愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译汉译英的注意事项

翻译汉译英的注意事项

19-09-16 返回列表


  
  一、除数字外,翻译公司译员在汉译英时还会碰到具有中文特色的数量词,如“方、公里、海里、 千瓦、丈、尺、寸”等。在翻译的过程中,除了将汉语中的量词转换成英语中相应的 数字外,还应注意:

翻译汉译英的注意事项


  (1)原文中用“万”来表达时,一般宜把“万”换算成thousand或million,但是 10 million 的一般应换算成 thousand,如:一千万(10 million),十万(100 thousand)。 换算后,应认真校核是否有数量上的差错。不过,如果原文中有大量的数字表格,且 采用“万”来表达时,则不再换算,以减少工作量并避免差错。
  (3)在翻译数量词“丈、尺、寸”时,通常采用拼音加注释的方式:丈zhang (a unit of length, one zhang =3 and 1/3meters) , R chi (a unit of length, one chi =1/3 me?ter) ,寸 cun ( a unit of length, one cun = 1/3 decimeter) 〇2.在音译汉字时,应注意拼音的正确性,对无把握的,应逐一翻阅字典。特别要 注意z、c、s与zh、chi、shi的区别,以及n与ng的不同。
  二、关于地名、单位名称的翻译:采用双重标准。
  (1)在地名标牌上,全用汉语拼音,在专名与通名之间适宜加一空格的加一空格。
  (2)对于一般科技文章,如可行性研究报告、环境评价报告、景点介绍等,通名 可译为英文,专名可用汉语拼音,必要时可用小括号加注;但如果专名带有美好(或 至少不是负面)的含义,且易于翻译的,则宜意译,并在必要时用小括号加注,如: 爱园(Garden of Eden)。如果中文的专名和通名都只有一个汉字时,则应用汉语拼音 译其全名后,再加意译(但“岳庙、苏堤、沈宅、木府”等不在其例,因为实际上专 名已有省略)。如:“太湖”宜译为TaihuLake,而不是TaiLake; “滇池”宜译为Di- anchi Lake,而不是 Dian Lake; “ 秀山”宜译为 Xiushan Mountain,而不是 Xiu Moun?tain。 但约定俗成的例外,如 “泰山”译为 Mount Tai, “长城”译为 the Great Wall, “西湖”译为 the West Lake。

翻译汉译英的注意事项

  (3)在翻译单位名称时,通名(如公司、厂、店等)应译为英文,专名可用汉语 拼音,但如果专名隐含美好(或至少不是负面)含义,且易于翻译的,则宜意译。 如:中国外轮代理公司(China Ocean, Shipping Agency),大世界百货公司(Great Uni?verse Store) 04.关于人名
  所翻译的姓与名之间加一空格,词首大写,其余小写。双名的两字之间无需空格 或连字符。复姓需要连拼连写在一起,词首大写,其余小写。例如:Liu Xuande, Zhuge Liang 〇我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:房产评估报告翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?

美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address 

翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。



保险公司认可的翻译机构

保险公司认可的翻译机构有哪家?我司成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。


签证翻译件可以自己翻译吗?

签证文件可以自己翻译吗?

签证翻译材料不接受个人翻译件,也就是说自己翻译的材料和找朋友帮忙翻译的材料都不能被接受。

签证翻译材料只接受有资质的正规翻译公司出具的翻译件.

翻译后的文件中必须包含翻译声明:翻译人员确认该文件是对原始文件的准确翻译件,翻译人员的全名、签字和资历,所在工作单位,单位地址,联系方式及翻译日期。

点击查看网站上任意页面即可看到案例。查看一个试试



我有一些法庭证据需要翻译,哪里有法院认可的翻译公司?

可以去366 翻译社,一般的机构也能做翻译,但是好像得是法院认可的翻译公司,我以前在美国有一个官司在美国法庭用的他们,是笔译,翻译的可以的,有一些关键材料需要说的很清楚,一次通过,后来我在北京的法院打官司也是他们给翻译的,法庭证据翻译可以联系他们,

1.法院商事裁判文书上网告知书翻译英文模板,2.法院传票翻译英文模板,3.法院民事调解书翻译英文模板



cache
Processed in 0.009332 Second.
Baidu
map