愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译过程中理解的重要意义

翻译过程中理解的重要意义

19-09-16 返回列表


  理解阶段重在读懂汉语原文,弄清原文的意思。汉语是我们的母语,汉译英时对 汉语原文的理解一般都不太困难,但这也是相对英译汉而言的。翻译公司译员切忌过分自信或掉以 轻心,避免理解上的差错从而出现译文中的错误。例如:

翻译过程中理解的重要意义


  努力促进台湾海峡两岸的“三通”,推进祖国和平统一事业。Efforts will bemade to promote the establishment of direct links in post service, air and shipping service and trade between the two sides of the Taiwan Straits and push forward the cause of peaceful reuni?fication of the motherland.
  例1中的“三通”,如果不理解其真正的所指而照字面翻译为“three links”, “three communications’,或“three connections”就都会使译文模糊不清。
  词义理解离不开上下文。上下文可以是一个句子、一个段落、也可以是一章、一 节,乃至整篇文章、整本书籍及其背景。一般说来,汉译英中的理解包括对语言现象 的理解、对原文逻辑关系的理解和对文化背景的理解。
  一、对语言现象的理解
  对语言现象的理解一定要紧密结合语篇或语境,切忌脱离语境孤立地理解某个字、 词或句子,特别是那些貌似简单的字、词、句,因为语义不仅仅存在于词汇层面,也 存在于句子和篇章等层面。例如:
  1)这可是件大事啊!
  有人随便将这句话译成:This is a big thing!殊不知big thing是指体积大的东西, 而“大事”是指“重要的事情”。汉语的“大”不一定对应英语的big。如:“大雾” 的表达是thick fog, “大雨”的英语是heavy rain。large则表7K-个物体总的宽度和数 量,有广阔和众多的意思。所以上面这句话应该译为:This is an important matter/big issue!

翻译过程中理解的重要意义

  二、对原文逻辑关系的理解
  对原文逻辑关系的理解在汉译中尤为重要。因为英语侧重形合,句子间的逻辑关 系常常是借助连词、介词和其他语法标示清楚明白地构建出来的。而汉语则注重意合, 许多句子不用主语、介词或连词,但我们可以从句子之间、字词之间感受出来。这就 需要我们在汉译英的过程中认真分析和揣摩,并按英语的习惯予以贯之。例如:
  桶水摇不响,半桶水响叮当。The full pot of water makes no sound, while the half-empty pot of water is noisy. /A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous. / Still water runs deep.

  三、对文化背景的理解
  包括语义的、文体风格的和文化的,翻译必然涉及两种不同语言的不同文化” (方梦之,2004)。所以理想的译文既要体现原文的文化特点,又要克服跨文化交流的 障碍。此时的理解要做到“化为我有”,其中包括原文的思想、感情、气氛、情调等。 例如:
  大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
  汉语中的“风流”在英语中的对应词大多用gallant,很多人便对号入座地把“大 江东去,浪淘尽,千古风流人物”中的“风流人物”翻译为gallant hemes。殊不知英 语中gallant有“英勇”和“善于讨好女性”两方面意思。gallant hemes自然会让人误 以为周瑜、诸葛亮等在战场上和情场上都是高手。其实此句中的“风流人物”只要译 成heroes就可以了。
  结合中国的历史和文化,这句话就可翻译为:Chinese history sees the Yangtze run; thousands of years and myriad heroes, with rolling waves, are gone. /The endless river east?ward flows ; with its huge waves are gone all those heroes of bygone years.
  对原文文化背景的理解,在翻译典故和成语时,情况更为如此。如:
  班门弄斧 This is like showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban, the master carpenter. /Teach one9s grandmother to suck eggs.

我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:增值税专用发票翻译件,conditional offer翻译


需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我想翻译合同,可以吗

可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件,我公司周宁老师最擅长


留学生请假邮件应该怎么写?

留学生请假邮件应该怎么写?留学生应根据请假的具体事由写作,并提供出清晰的证据链,让您一次性通过,而不是被驳回。

留学生请假,应当具体情况具体分析,您可来电咨询,本人在留学生请假,延期考试,考试申诉等方面有丰富经验,可以来电咨询。

留学生请假,最重要的手段就是,生病,提交医院开具的病历,并安规定翻译成英文,提交,形成闭环的证据链。


留学生请假_回国看病_四连问

 

1.  留学生请假之回国看病_如何让你的老师相信?

1.

最好的办法就是: 提供一个完整的证据链覆盖掉你请假的时间.

完整的证据链就是你的病历,翻译成英文,提交给学校,写邮件给老师的时候附上完整的证据链,一次搞定.不要轻描淡写的写一个邮件或者提供个小纸片,等你被拒绝的时候,你就没有第二次的机会,提供证据同样适用于留学生延期考试,补考,重新考试,甚至英国考生可以用来申请学分作废,和延期毕业等。


2.    留学生请假_邮件应该怎么写?

应根据请假的具体事由写作,并提供出清晰的证据链,让您一次性通过,而不是被驳回。

 

3.    留学生请假_延期考试_病假条认不认?

不认!需要完整的证据链!

 

4.    留学生请假理由:除了生病_还有哪些?

留学生请假,延期考试,家人生病或死亡,疫情原因,还有多种,最重要的和最常用的则是,生病,那么如何证明生病和如何完整证据链证明生病呢?您可以来电咨询。

 

留学生请假,应当具体情况具体分析,您可来电咨询,本人在留学生请假,延期考试,考试申诉等方面有丰富经验,可以来电咨询。

留学生请假,最重要的手段就是,生病,提交医院开具的病历,并安规定翻译成英文,提交,形成闭环的证据链。

 



我的企业宣传片,你们能听译吗?

可以,我们做过大量的视频、音频,多媒体文件翻译,还可以上字幕


录取通知书翻译中文盖章有什么用?

录取通知书翻译中文盖章有什么用?

最近遇到好多同学过来翻译国外录取通知书,并要求盖章和提供翻译资质,问了一下,主要是用于办理护照使用,最近因为疫情,出入境管理处都要求非必要不出境了,所以需要翻译国外的录取通知书,也叫offer翻译盖章。其实翻译的时候可以多要两份,将来单位存档的时候也会要求国外录取通知书翻译中文盖章件一并提交,和学历成绩单翻译件一起。


cache
Processed in 0.009420 Second.
Baidu
map