北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
在英语句子中,有时候会有一些表示评价或注释的副词、形容间和介词短语等, 它们在翻译成汉语时往往会出现行文上的困难。这时翻译公司人员往往要采用拆离法,也就是将这 些成分从句子主干中拆开,另行处理,以利于句子的总体安排。
一、拆离单词
1) The number of the young people in the United States who cannot read is in credible a- bout one in four.大约有四分之一的美国年轻人没有阅读能力,这简直令人难以置信。
2) The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements.中国人在为他 们在经济上取得的成就而自豪,这是无可非议的。
2)That district was a very apparent hot spot?那个地区是个麻烦的地方,这是显而易 见的。
3)His informality impressed me deeply.不拘礼节,这是他给我留下的印象。
4)His announcement got a mixed reaction?他的声明引起了反应,不过有好有坏。
二、拆离词组或插人成分
1 ) Strolling unescorted at midday past a major concentration of the huts just a block from the city’s Central Avenue I none the less saw many signs of occupation?中午,我在没人陪伴 的时候独自漫步街头,发现了一个很大的棚户区,很多茅棚里还住了人。这个棚户区 离中央大道很近。
2)Next door, a large-than-expected audience of 300 attended the Fifteenth International Conference on Laser Atmospheric Studies.隔壁大厅里,参加第十五届国际激光大气研究 会议的人数竟达300名之多,这真是出乎意料。
3)With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him.由于他害怕有人阴谋推翻他的领导地位,他似乎完全丧失 了自信,但所谓的阴谋在很大程度上是他自己假想出来的。
4) I believe strongly that it is in the interests of my countrymen that Britain should re- main an active and energetic member of the European Community.我坚决地认为,英国应该继续在欧洲共同体中扮演一个积极而充满活力的角色,这是符合我国人民利益的。我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:契税翻译,资助什么翻译
我是外贸企业,我需要翻译产品的报关单,各种证明材料,可以吗?
可以做海关报关单翻译件,各种机械,食品,化工,我们都做过,这个并不难
新西兰签证文件,自己翻译还是到使馆翻译?
使馆不负责翻译的,我当时在使馆那见到一个文件袋上面有366 翻译社,就去那翻译,很多人,把东西交给他们工作人员,然后下楼吃了个饭,又逛了一圈,就翻译好了,拿了就走了,顺便说一声,签证文件自己翻译是不行的,得有翻译资质,就是翻译机构要盖章,签字
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。
美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?
美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。
外国出生证明翻译公证去哪里做?