北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、英语形容词转译成动词
在英语句子中,表示知觉、情欲、欲望等心理状态的形容词,在联系动词后面作 表语时,往往可以转译成动词。常见的这类形容词有:able, afraid,angry,anxious, ashamed, aware, careful, cautious, certain, concerned,confident, delighted,doubtful, glad,grateful,ignorant,sorry,sure,thankful 等。
1)Doctors have said that they are not sare they can save his life?医生们说,他们不敢 肯定能否救得了他的命。
2)Scientists are confident that all matter is indestructible.科学家们深信,所有物质都是不灭的。
3)If extremely low-cost power were ever to become available from large nuclear power plants, electrolytic hydrogen would become competitive.如果能从大型核电站获得成本极 低的电力,电解氢的竞争力就会增强。
4)The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.她 能够给我带个信儿这件事就是个暗示。但是我必须小心谨慎。
5)A socially mature person gets along well with all types of people in all types of situa?tion. He does not necessarily like or respect all people, but he is tolerant and understanding and does not intentionally hurt anyone’s feelings.在社交方面成熟的人能在各个场合之下, 与三教九流的人相处得很好。他不一定要喜欢或尊敬所有人,但是他能容忍、谅解他 们,而且不会故意去伤害他人。
二、英语形容词转译成名词
在英语句子中,有些形容词加上定冠词表示某一类人,翻译时常变成名词;另外, 还可视具体情况将其他一些形容词译成名词,翻译公司工作中经常可以运用到。
1) They did their best to helpand 如?他们尽了最大努力帮助病号和伤员。
1)This problem is no more important than that one.这个问题的重要性不亚于那个问 题。
3 ) Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor.罗宾 汉和他可爱的伙伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人。
4)Steven was eloquent and elegant - but soft.史蒂夫有 口才、有风度,但很软弱。
5)Television is different from radio in that it sends and receives a picture.电视与无线 电的区别在于电视发送和接收的是图像。
三、英语形容词转译成副词
英语名词转译为动词的时候,修饰该名词的形容词往往转译为相应的副词。
1)We have made a careful study of the properties of these chemical elements.我们仔细 研究了这些化学元素的特性。
2)Can you give an accurate translation of the sentence?你能确切地把这句话翻译出来3)We must make full use of the iiiilm al resources available.我们应当充分利用现有白勺 自然资源。
4)This is sheer nonsense.这羞金是胡说八道。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:离职证明翻译件,在职证明翻译样本。
翻译公司出具的翻译证明什么样?
他应包含有:有翻译公司的:翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
请查看任何网站上的任何案例,蓝色的章即是。
录取通知书翻译中文盖章有什么用?
新西兰签证,银行流水单翻译什么样的格式?非得跟原件一样吗?
两种.1.直接在上面手写翻译,这样不好看,但是翻译量少. 2.重新制表,然后往里面填写大量的数字,这个要看你自己做还是找翻译机构做了,你要有时间就自己来,要么就找 翻译公司帮你做,我手里有个以前同事的翻译文件袋,366翻译社,做签证翻译的,你试试。案例:银行流水翻译模板.
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。
加拿大签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
我司是专业做加拿大签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求加拿大大使馆签证对翻译的要求是:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
加拿大签证翻译那些文件?点击链接查看