北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
为了使译文生动而重复
在英语句子中,有时候并没有使用重复,但为了使汉语译文生动,有时候也可以 采用下列重复手段。
一、单字的重复
在英语句子中,有些动词在翻译成汉语时,出于从现代汉语规范和表达习惯等角 度的考虑,翻译公司译员为了使译文生动活泼,原文中的动词要采用“AA” “A — A” “A 了 A”等 形式的重复方法。
1) Please wait a minute.请等一等。
2) If you go to Beijing, don’t forget to see Lao Zhang?如果你去北京,别忘了去看一 養老张。
3) The miller smiled, and said, " I do not know why you are sad, but I can easily tell why I am so happy."磨坊主人笑了笑说:“我不知道你为什么忧愁,但是我告诉你我为 什么这么快乐却很容易。”
4) Try and do it again.再试着做做看。
二、运用词的重叠
无论是在古汉语中还是在现代汉语中,词的重叠都是一种常见的修辞手段。在英译汉时,我们翻译公司译员可以适当采用词的重叠,尤其是四字重叠词组,即AA或AABB结构,以使译文生动活泼。
1 ) You will always find his tardiness and carelessness in everything he does.你会发现他 做任何事情都是磨磨蹭蹭,马马虎虎的。
2)The so-called famous singer was greeted by only a very slight and very scattering rip- ples of hand-clapping from the audience?欢迎这位所谓“著名”歌手的只有几下轻轻的、稀稀拉拉的掌声。
3) In order to solve this problem, they have been working day and night for twoweeks.
为了解决这个问题,他们两周以来一直日日夜夜地忙碌着。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:外资企业注销申请书翻译件,商业计划书翻译件,广告合同翻译件
出国留学签证翻译哪些文件
哪位大侠给我个澳洲移民资料的翻译公司,一定要有资质的
我手里有个366翻译社文件袋,文件页脚处有翻译员签字和盖章,我见过翻译件,挺漂亮的,我手里还有他们的文件袋.澳大利亚移民翻译件,大使馆要求翻译的原文是:
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated,望采纳。
房产证翻译后还需要公证吗?
存款证明翻译,求模板
找366 翻译社做比较好的,他家经过美国移民局认可的,存款证明翻译件,能够加盖移民局认可的公章,是有效的。