北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、增加动词
根据意义上的需要,有时可以在名词前后增加动词,使意思更明确,读起来也较通顺自然,符合现代汉语的习惯,在翻译公司译员翻译中经常运用到。
1)Rostow was about to become, for lack of anyone or anything better, a very influential intellectual the wrong man at the wrong place with the wrong idea.因为找不到比罗斯托更好 的人,也没有更好的办法,于是,他就要成为一个很有影响的知识分子了--这真是 在错误的地方任用错误的人去实行他的错误主张。
2)After the football match, he’s got an important meeting.在观看足球比赛之后,他 有一个重要会议要参加。
3)He dismissed the meeting without a closing speech.他没有致闭幕词就宣布结束会 议。
二、增加副词
翻译公司译员在翻译过程中有些动词可以根据原文的上下文可以增加适当的副词,以确切表达原意。
1) As he sat down and began talking, words poured out.他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。
2) The crowds melted away?人群渐渐散开了。
三、增加名词
A.在不及物动词后面增加名词
英语中的某些动词在用作不及物动词的时候,虽然后面并没有带宾语,但宾语实 际上是隐含在动词后面的。所以在翻译成汉语时,往往要把隐含的宾语翻译出来。
1)Day after day he came to his work sweeping, scrubbing, cleaning.他每天来干活 --扫地、擦地板、收拾房间。
2)Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia.玛 RR 的丈夫,患 急性肺炎去世后,她就靠洗衣服维持生活了。
B.在抽象名词后面增加名词
某些由动词或形容词派生出来的抽象名词,在翻译时可根据上下文在后面增加适 当的名词,使译文更合乎汉语规范。例如:persuasion (说服工作);preparation (准备 工作);backwardness (落后状态);tension (紧张局势);arrogance (自满情绪); madness (疯狂行为);antagonism (敌对态度)等。
当具体名词表某种抽象概念时,在译文中也常需要根据上下文增加一些适当的名词。
1 ) Many great writers were not appreciated fully while they were alive.许多大作家的作 菡在他们活着的时候得不到人们的充分赏识。
2) I still remember f/ie nigAi when I came to the village.我还记得刚来到这个村子的 那个晚上的情景。
D.在形容词前面增加名词
1) This typewriter is indeed cheap and fine.这部打字机真是价廉物美。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:邀请函翻译
移民美国,哪家翻译公司有移民局要的翻译资质?
我知道一家还行,叫366翻译社,在美国翻译很贵,移民律师给了我的他的号码,我家人出国的时候找他们翻译过的,美国移民局网站有翻译资质的要求,说是必须有资质的机构翻译的材料才有效了,就找的他们,结果就过了,做的文件很漂亮,我看了,下面有他们的签字和盖章.
国外结婚证在国内有效吗?
推荐一家能盖章的翻译公司,快快快
我是找的 366 翻译社,这家翻译是美国签证认可的翻译机构,下面有盖章,我现在还有他的文件袋,当初花了300,我当时坐在那等,1个小时就好了,给了两套,一套签证,一套给学校,电子版也给我了
新加坡签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
我司是专业做新加坡签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,新加坡大使馆签证对翻译的要求是:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
新加坡出生证翻译,新加坡单身证明翻译,新加坡驾照翻译,新加坡无犯罪记录证明翻译,新加坡签证使馆认可有资质的翻译公司