愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 增译法在翻译中的巧妙运用

增译法在翻译中的巧妙运用

19-09-08 返回列表

      增译法作为翻译公司翻译的一个普遍原则,译者不应该对原文的内容随意增减。不过,由于英汉两种语言文字之间所存在的巨大差异,在实际翻译过程中我们很难做到字词句上的完全对应。因此,为了准确地传达出原文的信息,往往需要对译文作一些增减。

  所谓增译法,就是在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或完整句,从而使译文在语法、语言形式上符合汉语的习惯并使译文在文化背景、词语联想方面与原 文保持一致,以达到译文与原文在内容、形式和精神方面对等起来的目的。这里的增加不是无中生有地随意增加,而是增加原文中虽无其词却有其意的一些部分。

增译法在翻译中的巧妙运用


    从句法结构上考虑

  一、增补原文中省略的动词

  这里所说的原文中省略的动词,不仅仅是指前面出现过而后面省略了的,同时还 包括原文中没有的u但在翻译成汉语的时候,出于句法上的需要,有时还需要将动词 补出。

  1)Seeing falsely is worse than blindness and speaking falsely than silence.所见不真, 犹不如盲;所言不实,不如缄默。

  2)Matter can be changed into energy, and energy into matter.物质可以转化成能量, 能量也可以转化成物质。

增译法在翻译中的巧妙运用


  二、增补原文回答句中的省略部分

  Is this your wallet? Yes, it is■这是你的钱包吗?是我的。

  三、增补原文比较句中的省略部分

       The footmen were as ready to serve her as they were ( ready to serve) their own mis-tress.仆人们愿意服侍她,就像他们愿意服侍他们的女主人一样。

  四、增补表示逻辑关系的词语

  有时候英语原文中并没有表达逻辑关系的词语,但根据上下文可以判断出其隐含 的逻辑关系,如假设、让步、因果关系等,在翻译成汉语的时候,要适当加以补充。


我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:工作经历翻译件,机动车登记证英文版

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

日本留学,求认可的翻译公司

可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。


美国签证翻译都翻译哪些文件?

美国签证翻译翻译哪些文件?留学签证,移民签证,旅游签证,翻译公章盖章,即翻译资质,请参考:

1589685969526450

美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name /Address 



我是回国留学生,我想做学历认证翻译,可以吗?

可以,我们是符合教育部留学服务中心要求的翻译机构,需要毕业证翻译件和存档的话offer翻译件



新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

 

通知称,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:

 

* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构

 

通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。

临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。

移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”


移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。

0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。


1731372943266152.


cache
Processed in 0.009199 Second.
Baidu
map